[英語から日本語への翻訳依頼] 私は、あなたの限度をできるだけ早く増やしておきたいとのご関心とご要求ありがとうございます。おっしゃる通り、私は4月16日に、7~10営業日待って頂くようお...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" "なるはや" "手紙" のトピックと関連があります。 brother346 さん leutene さん ayapun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 562文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/24 10:59:53 閲覧 3753回
残り時間: 終了

I appreciate your concern and desire to have your limits increased as soon as possible. You are exactly correct, I told you on April 16 to please wait 7 to 10 business days. Since then, it has only been 5 business days. Please give us the amount of time that we notified you we would need to review your account information and adjust your selling limits. I know that time is crucial and I assure you that we are working as quickly as possible to assist all of our members in an appropriate amount of time.

Thank you for your understanding and patience.

Sincerely,

そちらからのご意見に感謝をしております。
出来るだけ早く、購買上限価格を御知らせ下さい。
4月16日付けのメールで、7日~10日程待っていただける様に、こちらからの御知らせを確かに致しましたが、その時からまだ現在、5日しか経っておりません。
お客様の口座のインフォメーションや、購買限度額の調整などを審査するお時間を下さい。

お客様に時間の制約があるのは解っておりますので、我社では、なるべく早い時間での事務処理に勤めております。

お客様のご理解をお願い致します。

敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。