Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 送料無料のお知らせ! こんにちは、お久しぶりです! メンバーのKaoriです! 日本は桜が綺麗に咲いて、少し暖かくなりました。 私は今、Uta no...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" "記事" "カジュアル" のトピックと関連があります。 brother346 さん yoppo1026 さん mura さん kawagoe_9 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 475文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

singosingo18による依頼 2013/04/23 17:00:26 閲覧 3155回
残り時間: 終了

送料無料のお知らせ!

こんにちは、お久しぶりです! メンバーのKaoriです!

日本は桜が綺麗に咲いて、少し暖かくなりました。

私は今、Uta no Prince-samaと、
Haiyore! Nyaruko-sanをリアルタイムで視聴しています!

さて、前回のKey ChainとStrapの値下げは大好評でした!!

お知らせをした後、Key ChainとStrapを購入してくださる方は倍以上に増えました!

更に沢山の方がこのサイトを利用して下さるようになり、とても嬉しいです。

Free delivery!

Hello, long time no see! It's Kaori, the member!

It is a little warmer in Japan with beautiful cherry blossoms in bloom.

I am watching Uta no Prince-sama and Haiyore! Nyaruko-san in real time!

Well, the discount of the key chain and the strap was a good reputation!!

The number of people who bought them after the notice had increased more than twice!

Also, many people began to use this website, which made me very happy.

アンケートでも様々なご指摘を頂き、このサイトも日々改善をしてます。

その中で最も多いのが、「もう少し値段を下げてほしい」という要望です。

値下げ…。

どの取引でも、皆さんにお得になるような値下げを…実行します!

【期間限定】ですが、送料が完全無料になります!(Air発送)
5月31日までの期間限定です!

さらに、80ドル以上お買い上げの場合、EMSでお送りします!!

わ、私は…。
が、頑張りました…!!

このサイトでのお買い物が断然お買得になります!

この一か月、皆さんグッズを買い漁りましょう!

Some people pointed out our problem and I am making changes this website.

Most people requested me to make a little more discount.

Discount...

I will make a favorable discount ...for you in any deals!

Free shipping (by air) for a limited time offer!
Until May 31!

And if you order over $80, I will send the items by EMS!!

I...I did my best!!

You have a lot of advantages in shopping in this website!
Please by many kinds of goods for this month!

クライアント

備考

値下げの広告の翻訳依頼です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。