Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ローマ人の先天的な理論に対する不信、言行不一致に対する鋭い感覚、ローマ人の政治行動の大まかな知識を彼はもっていた。統治術は書物から学べるであろうというのが...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん nnneko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 15分 です。

symeによる依頼 2013/04/20 23:40:12 閲覧 750回
残り時間: 終了

An inborn and Roman distrust of theory, an acute sense of the difference between words and facts, a brief acquaintance with Roman political behavior that he possessed. It is a common belief, attested by the existence of political science as a subject of academic study, that the arts of government may be learned from books. The revolutionary career of Caesar's heir reveals never a trace of theoretical preoccupations: if it did, it would have been very different and very short. Lessons might indeed be learned, but from men and affairs, from predecessors and rivals, from the immediate and still tangible past.Octavianus took the measure of Antonius: the soldier was a warning against virtues and vices.

ローマ人の先天的な理論に対する不信、言行不一致に対する鋭い感覚、ローマ人の政治行動の大まかな知識を彼はもっていた。統治術は書物から学べるであろうというのが、学術研究の主題としての政治学の存在に裏付けられた一般的な認識である。 Caesarの後継者の革命の経歴は理論的先入観の形跡をいささかも示さなかった。もし示したとすれば、それは非常に異なった非常に短いものだったであろう。まさに教訓は人々や事件から、先人や競争相手から、即時の具体的な過去から得られたのだった。OctavianusはAntoniusの力を見極めた。即ち、この兵士Antoniusは美徳と悪徳に対する1つの教訓だった。

クライアント

備考

固有名詞は訳さないでいいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。