[日本語から英語への翻訳依頼] 日本国内で流通しているものなら車のパーツも手配可能です。車の内装のパーツやPPE製のヘッドランプカバー、マフラーカッター等なら問題なく発送できます。 但し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" "工業・製造業・機械・自動車・航空・船舶" のトピックと関連があります。 kawaii さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 51分 です。

akiy501890による依頼 2013/04/19 12:52:41 閲覧 4022回
残り時間: 終了

日本国内で流通しているものなら車のパーツも手配可能です。車の内装のパーツやPPE製のヘッドランプカバー、マフラーカッター等なら問題なく発送できます。
但し、日本郵便のEMSにはいくつか制限があります。重さ30Kg以下。荷物の最長が1.5mまで、かつ、長さと横周の合計が3mまで。
これらを超える場合はDHLやFedExになりますが、割高になるので事前に送料をお知らせします。
また、オイルや可燃性のガス等が含まれる部品は発送ができません。
86のカラーはブラック?それともダークグレー?

If an item is also available in Japan, we can take care of your car's parts as well. We can ship you the parts for the car's interior, head lamp cover made by PPE, and muffler cutter, etc to you with no issue.
But please note that Japanese EMS has some restrictions. The weight should be less than 30kg. The maximal length should be 1.5m and the total added lengths should be up to 3m.
If the item cannot meet the above restrictions, we will have to use DHL o FedEx. If so, the shipping cost will be a little higher so I will let you know beforehand.
Furthermore, please note that the parts requires oil or combustible gas cannot be shipped.
Is 86 black in color? Or dark gray?

クライアント

備考

お客様への問合せの返答です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。