[日本語から英語への翻訳依頼] 私が商品を納品する場合、Individual itemsとCase Packed itemsが混在しています。 最近気がついたのが上記の商品を納入した際...

この日本語から英語への翻訳依頼は newlands さん nnneko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 14分 です。

rockeyによる依頼 2013/04/19 07:54:10 閲覧 2334回
残り時間: 終了

私が商品を納品する場合、Individual itemsとCase Packed itemsが混在しています。

最近気がついたのが上記の商品を納入した際に、Indivisual itemsはすぐに在庫として反映されますが、Case Packed itemsは在庫に反映されるのに更に数日がかかるようです。

上記のようにIndividual とCase商品が混在する場合、どのような対応を行えばよりスムーズに、スピーディーに納品ができますか?

Caseに何か記載を行う必要はありますか?

I usualy deliver Indivisual items and Case Packed items in a same package.
I have recently realized that Indivisual items will be listed up as stock immediately, but Case Packed items will need a few days more to be done it in such a case.
Are there any way to finish the delivery more smoothly and speedy when Indivisual and Case Packed items are packed in a package ?
Should I write something on the Case Packed items ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。