Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 私のページをご覧いただき、誠にありがとうございます。 私の名前は○○です。 年齢は○○歳です。 海外にたくさんのお友達を作りたいと考...

この日本語から英語への翻訳依頼は "自己紹介" のトピックと関連があります。 am_me99 さん mbednorz さん higuchi_takeru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 680文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 24分 です。

punchlineによる依頼 2013/04/17 23:31:42 閲覧 13694回
残り時間: 終了

はじめまして。

私のページをご覧いただき、誠にありがとうございます。

私の名前は○○です。
年齢は○○歳です。

海外にたくさんのお友達を作りたいと考えています!
実際にお会いできたら嬉しいですね^^


☆趣味☆
私の趣味は旅行です。
学生時代、世界一周旅行をしました!
なけなしのお金をはたいて行った、貧乏旅行でしたが、
見るもの全てが新鮮で、世界の素晴らしさを体験できたと思います。

近頃は日々忙しい毎日ですが、ヒマを見つけて海外旅行を楽しんでいます。

旅行好きの方、是非お友達になってください!



Nice to meet you, and thanks for visiting my page.

My name is ◯◯.
I'm ◯◯ years old.

I would like to make lots of friends around the world!
It would be wonderful if we could actually meet :)

☆Interests☆
My hobby is to travel.
When I was a student went to a round‐the‐world trip!
It was a penniless travel but everything I saw was fresh and I was able to experience how splendid the world is.

Recently I am quite busy but when I find time I enjoy going abroad.

If you like traveling, please feel free to contact me and become friends!

あっ、日本もとってもステキな国なので、色々と紹介させてくださいね(笑)

お待ちしております!


☆仕事☆
日本で貿易会社を経営しています。
世界各国の商品を輸入販売しいます。

将来の海外移住を夢みて、密かに事業を計画中です!

そのため、今は英語、中国語を勉強しています。
(先生募集中です!)

また、今後ビジネスを拡大していくため、現地スタッフを募集しています。

当方はまだ日本にいますが、今後、ビジネスパートナーとして共に働いていくことも可能です。


Also, Japan is a great country, so let me invite you too :)

I'll be waiting.

Job:
I'm running a trading company in Japan.
I import goods from the world and sell them.

I dream of migrating overseas in the future, I'm secretly planning my business there.

Because of that, I'm studying English and Chinese now.
(Looking for a teacher!)

Also, to expand my business in the future, I'm recruiting local staff.

I'm still in Japan, but there is a possibility that from now on, I'll be working as a business partner.

〜募集要項〜
・中国在住の方(中国の方希望です)
・スカイプでの通話が可能な方
・日本語がある程度しゃべれる方
・責任感が強く、お仕事を最後までやり遂げられる方
・インターネットが好きな方

※お手伝い頂ける方には、無償で日本語を教えます!
 (漢字、カタカナ等、上級者向けの日本語までサポート可能です)
 一緒に高め合いましょう♪
 また、日本にお越しの際に、ご案内させていただきます!
 (私のオススメスポットにお連れいたします)

興味のある方は一度スカイプにてお話しましょう!

Recruitment details:
- Someone living in China (preferable Chinese)
- Someone who's available at Skype
- Someone who speaks Japanese to an extent
- Someone responsible, who does their work to the end
- Someone who likes the internet

* I can teach Japanese to people willing to help for free!
(I can support you with kanji, kana and up to advanced Japanese)
Let us mutually enhance ourselves.
In case you want to move to Japan, I'll be glad to guide you.
(I could take you to place recommended by me)

Interested persons, please talk to me at Skype.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。