Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私の名前はジェフです。あなたを支援するのは私の喜びです。あなたが販売制限に関してeBayに連絡していただいたことを感謝いたします。より多くのアイテムを販売...

この英語から日本語への翻訳依頼は itprofessional16 さん arumine さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 642文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/17 07:34:46 閲覧 1660回
残り時間: 終了

My name is Jeff and it’s my pleasure to assist you. I’d like to thank you for writing eBay in regard to your selling limits. I appreciate your desire to sell more items and help us grow the eBay community. I am more than happy to help you with this.

Thank you for your responses to those questions. I have just forwarded them to the proper department where they will review your answers and your account and, if necessary, increase your selling limits as appropriate. You should expect a response from them within 7-10 days. If you have any further questions, please feel free to ask.

Thank you for your understanding and patience.

Best regards,

itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/17 07:47:15に投稿されました
私の名前はジェフです。あなたを支援するのは私の喜びです。あなたが販売制限に関してeBayに連絡していただいたことを感謝いたします。より多くのアイテムを販売して、私たちeBayコミュニティの成長を支援するためのあなたの要望を感謝しています。私は喜んでご支援いたします。

これらの質問へのご回答ありがとうございます。
私は、あなたの回答とあなたのアカウントを確認して、必要なら、あなたの販売制限を妥当に増やす、適切な部門にそれらを転送しています。彼らからの応答を7-10日以内に期待してください。ご不明な点がありましたら、お気軽にお尋ねください。

ご理解とご辛抱を感謝いたします。

敬具
arumine
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/04/17 08:28:55に投稿されました
ジェフと申します。あなたを喜んでお助けします。販売制限についてeBayにメールしてくださり、ありがとうございます。より多くの品物を販売し、eBayコミュニティを広げたいというあなたの熱意を評価します。あなたを助ける事よりもこの熱意が嬉しいです。

質問にお答えいただき、ありがとうございます。先ほど、専門の部署に転送しました。あなたの回答とアカウントをチェックし、販売制限を引き上げさせてもらいます。7日から10日以内に回答いたします。他にも質問があれば、ご遠慮なくお尋ねください。

ご理解と忍耐に感謝いたします。

拝啓
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。