Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・航空便で発送します(トラッキングナンバー付き)。 ・何個でも送料無料で同梱発送いたします。 ・ご入金を確認後、48時間以内に日本から発送します。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 14pon さん leutene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

yuu1による依頼 2013/04/16 18:48:53 閲覧 3210回
残り時間: 終了

・航空便で発送します(トラッキングナンバー付き)。

・何個でも送料無料で同梱発送いたします。

・ご入金を確認後、48時間以内に日本から発送します。

・到着時に商品の状態が説明内容と著しく異なる場合は、
 返品/返金対応致します。

・日本からの発送のため、
到着まで約6~10日程度を要します。

・入金から発送まで、約5日かかります。

・私は日本に在住しており、現地で入手した正規品を出品しております。
 他にもたくさんスリーブを出品しておりますので、是非ご覧下さい。

I will send by air (with trancking).

Multiple items can be packed in a box and sent by free-of-charge shipping.

Shipping will be made within 48 hours of confirmed payment.

If your order arrives significantly different from the description, I will accept return or refund.

The items are shipped from Japan, and will take 6-10 days before they reach you.

Shipping will be made about 5 days after your payment is confirmed.

I live in Japan and put genuine materials obtained here. (訳注:現地=日本としています)
I put many other sleeves. Please take a look.

クライアント

備考

ebayに出品する際に書く商品説明文です。7つの文章をそれぞれ翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。