Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 今年のアライChaser-Vは、全てを徹底的にデザイン変更、大変好評を得た人気のChaserモデルを改善しました。 Chaser-Vモデルに新規追加...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん akutaya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 23時間 10分 です。

shigetakamtmtによる依頼 2013/04/16 15:24:46 閲覧 1000回
残り時間: 終了

This year’s Arai Chaser-V has been totally redesigned from the inside out to improve the much-loved and popular Chaser model.

New additions to the Chaser-V model is a new, wide aperture and SAI visor offering a better view of the road, improving both performance, safety and convenience.

Comfort is significantly improved with thanks to a modified ventilation system, including a large rear vent that increases the vacuum by up to 50%; integrated neck pad vent; and larger side vents.

今年のアライChaser-Vは、全てを徹底的にデザイン変更、大変好評を得た人気のChaserモデルを改善しました。

Chaser-Vモデルに新規追加した、新しい広い開口部とSAIバイザーが、道路ビューの向上をもたらし、パフォーマンス、安全と便利さをともに改善しています。

最高50%まで真空度を高める大きな後部ベント、統合したネックパッド・ベント、および大きくしたサイド・ベントを含めて変更された換気システムにより、快適さが大幅に向上しています。

The helmets interior has been improved to follow the lines of the head better, which prevents pressure points and offers a reassuring tight, yet comfortable fit. The cheek pads and interior lining is removable and washable. Different size lining thicknesses are available for a custom fit for every rider.

When the front duct is closed, the aerodynamic properties of the Chaser-V are further improved for added comfort and noise reduction.

A three-position chin vent helps in demisting the visor and directing fresh, cool air to the rider.
We have a comprehensive range of Arai Chaser-V helmets at designerhelmets.com; including this Guigliano Matt version.

ヘルメット内部はより頭のラインに合うように改善され、これにより圧点発生を防ぎ、安心できる堅いながらも快適なフィッティングをもたらしています。頬パッドと裏張りは取り外し可能で洗えます。異なるサイズの厚さのライニングから選べるので、あらゆるライダーにぴったりフィットします。

前部ダクトを閉じると、Chaser-Vの空気力学特性が更に改善され、快適さを高めるとともに騒音を低減します。

三位置式あごベントが、バイザーの曇りを除き、ライダーに新鮮な、冷たい空気を向けるのを助けます。
当方では、designerhelmets.comにて、幅広くアライChaser-Vヘルメットを用意し、このGuigliano Mattバージョンもあります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。