Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は出荷先の住所を日本に変更しました。 申し訳ありませんが、請求書を日本に変更してもらえませんか? もしebayのシステム上、それができなければ、送料を米...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん trent11 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 8分 です。

scopejpによる依頼 2013/04/16 11:07:19 閲覧 1282回
残り時間: 終了

私は出荷先の住所を日本に変更しました。
申し訳ありませんが、請求書を日本に変更してもらえませんか?
もしebayのシステム上、それができなければ、送料を米国オレゴン州までの送料に変更をして下さい。
そうすれば私は直ぐに支払いをします。
宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 21:15:16に投稿されました
I have changed my shipping address to Japan.
Sorry for the inconvenience, however, are you able to change the invoice to Japan?
If ebay's system will not allow me to do so, please change the shipping cost as shipment to Oregon in America.
If you can do that, I will make the payment immediately.
Thank you.
trent11
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 17:32:54に投稿されました
I changed the shipping address to Japan.
I apologize for this however is it possible to change the invoice to Japan please?
If it is possible in the ebay system, could you change the shipment fee to Oregon State, U.S.A please?
If that is possible I will make the payment immediately.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。