Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] だがAntoniusは地方を交換してMacedoniaを断念する一方、Balkanの軍隊を保有して Gallia CisalpinaとGallia Com...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん lamu2 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 16分 です。

symeによる依頼 2013/04/15 22:32:14 閲覧 816回
残り時間: 終了

But Antonius proposed to exchange provinces, to give up Macedonia, while retaining the Balkan army, and receive as his consular province Gallia Cisalpina and Gallia Comata as well. Such was the Lex de permutatione provinciarum (June 1st). This manoeuvre might well alarm the moderates as well as extreme Republicans. They knew what the last extended command in Gaul had meant. Two other measures of a Caesarian and popular character were passed, a law permitting all ex-centurions, whether of the standing of Roman knights or not, to serve on juries, and another agrarian bill, of fairly wide terms of reference. More patronage: L. Antonius the tribune was to be president of a board of seven commissioners.

だがAntoniusは地方を交換してMacedoniaを断念する一方、Balkanの軍隊を保有して Gallia CisalpinaとGallia Comataを自分の執政官の地方として受け取ることを提案した。これがLex de permutatione provinciarum(地方交換法)(6月1日)だった。この術策には穏健派も超共和主義者も警戒しただろう。彼らはGaulにおける最後の延長された指揮が何を意味するか知っていた。Caesar派と人気者の他の2つの法案は通過し、法律は元百人隊長らがローマの騎士の身分を持っているか否かにかかわらず陪審員として働き、他の都市所有法案にかかわり、他の権限をもつことを許可していた。その他の地位への任命:護民官のL. Antoniusは7人委員会の委員長に任命された。

クライアント

備考

固有名詞は訳さないでいいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。