[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信が遅れて大変申し訳ありません。 幾つか確認させて下さい。 1.商品の同梱についてです。 前のメールの内容がわかりにくくてすみません。 以下の2商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 brother346 さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 449文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 10分 です。

eirinkanによる依頼 2013/04/15 15:44:32 閲覧 1499回
残り時間: 終了

ご返信が遅れて大変申し訳ありません。
幾つか確認させて下さい。

1.商品の同梱についてです。
前のメールの内容がわかりにくくてすみません。
以下の2商品を同梱した状態で販売するので、同梱した状態での発送は可能でしょうか?
·WK21
·battery 16340

2.以下の商品のACアダプターの規格を確認させて下さい。御社に発注するよりも、弊社で発注したほうがコストダウンが図れるかもしれません。
SP2 full set
WP2 II
【規格】
・出力電圧
・出力電流容量
・プラグの寸法






I am sorry that I could not reply you sooner.
I would like to confirm several issues.

1. Enclosing items in the same package
I apologize if my previous mail was not clear enough to understand.
I am planning to sell the following items bundled. So, is it possible for you to enclose each item together in the same package?
•WK21
•battery 16340

2. Please confirm the specification for the both AC adapter. We may be able to reduce the cost buy purchasing them directly.
SP2 full set
WP2 II
【Specification】
・Output voltage
・Output current capacity
・Dimension of the plug

3.ACアダプターを御社に発注した場合、
ご提示頂いたACアダプターの価格が元々の商品価格に加算されると考えて良いですか?
それとも元々のACアダプターを取り除く分、いくらか価格は安くなりますか?
以下の例で商品単価をお見積もり下さい。
・WP2II セット
  セット内容(WP2II本体、スペーサー2個、PSEのACアダプター)
・SP2 セット
  セット内容(SP2本体、カーアダプター、PSEのACアダプター)

ご返信お待ちしております。

3. If I purchase the AC adapter from you.
Will the price of suggested AC adapter simply be added to the total price?
Or, will the price of the original AC adapter be deducted from the total price and become cheaper?

Please prepare estimate for each unit for the following condition.
・WP2II set
Set includes:(WP2II (main unit)、Spacer 2pcs, PSE’s AC adapter)
・SP2 set
Set includes:(SP2(main unit), Car adapter, PSE’s AC adapter

Please reply at your earliest convenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。