[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は、ANRI人形を集めています。 この人形は、私にとって、とても大切な物です。 過去に、3回も運送時に破損させられた商品を受け取った経験...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん brother346 さん yui701 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/15 12:22:18 閲覧 1044回
残り時間: 終了

こんにちは

私は、ANRI人形を集めています。
この人形は、私にとって、とても大切な物です。

過去に、3回も運送時に破損させられた商品を受け取った経験が有ります。
(運送の雑な取り扱いの為、箱の中で人形が動き、首や手、足が折れてしまう)

1.箱の中の詰め物を多く入れて、投げられても壊れない方法で送ってください。
(破損して届いた場合、返品します。)

2.箱の中に、eBayの詳細ページまたはPayPalの支払い領収書のページ
を含めてください。小売りの価値を必要とします。

宜しくお願いします。

Hello.

I collect ANRI dolls.
This doll is very important for me.

I have experience that I received a product which was damaged at the time of transportation three times in the past.
(Because the sloppy handling during the transportation, the doll moved in the box, and its neck,hand, and foot were broken)

1.Please put a lot of pads in the box, and send it by a method not to be broken even if thrown. (when it will arrive with some damage, I'll return it.)

2. Please include the detailed page of eBay or the page of the payment acknowledgment of PayPal in the box. We need the retail value.

Thank you in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。