[日本語から英語への翻訳依頼] 1 2 連絡遅くなって申し訳ありません。 3 報酬はボーナスで足した方が良いのかな?それとも新規で仕事を依頼した方がいい? 4 お願いしてもいいですか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん helena_mhamdan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

ochazukeによる依頼 2013/04/13 01:00:44 閲覧 1027回
残り時間: 終了

1
2 連絡遅くなって申し訳ありません。
3 報酬はボーナスで足した方が良いのかな?それとも新規で仕事を依頼した方がいい?
4 お願いしてもいいですか?
5 本日は時間が取れます。何かあればご相談ください
6 今回はすぐ枠が埋まってしまった為、次回あなたに1番初めに依頼したいと思います。
7
8
9

やはりトラックナンバーがないと商品の行方を追うことができないようです。
商品が届いていないので全額返金したいと思いますが、よろしいでしょうか?

お時間を取らせてしまい大変申し訳ありませんでした。

1
2 I apologize for the delayed contact from us.
3 Do you prefer the re-numeration to be added to your bonus? Or do you prefer for a new request for work?
4 Can I ask you to do this for me?
5 Time will be taken off from today. Please ask if there's any question.
6 Today's slot is full, so you will be requested for the first slot of the next session.
7
8
9

It looks like the product couldn't be tracked without the tracking number, just as expected.
We will asking for a full reimbursement of the cost if the product didn't reach us.

I would like to apologize for taking a bit of your time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。