Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] わぉ、スティッチのギフトとしてはとても高いですね。では、もう少し小さめのスティッチ商品など、他に何かお勧めのスティッチはありますか?日本にはスティッチのジ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん longview さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/12 22:56:21 閲覧 1053回
残り時間: 終了

Wow that is so expensive for the stitch gift. Then is there any stitch that you can recommended to buy? Like any other small stitch product? Do you think at Japan they would have stitch jewelry box?

Thank You,

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/04/12 23:32:06に投稿されました
わぉ、スティッチのギフトとしてはとても高いですね。では、もう少し小さめのスティッチ商品など、他に何かお勧めのスティッチはありますか?日本にはスティッチのジュエリーボックスはありますか?

よろしくお願いします。
longview
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2013/04/13 00:03:52に投稿されました
これは刺繍ものにしては高すぎると思います。
他の刺繍の品でもう少し小ぶりでも構わないのでオススメの商品はありませんか?
日本ではこのような刺繍された宝石箱は流行っているのでしょうか

よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。