Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ②ただお尋ねしたいのは、税関に商品を返送するよう私の方から依頼してほしいのか、それともこのままにしておいて20日ほどの保管期間が過ぎて税関が自ら返送するに...

この英語から日本語への翻訳依頼は takapitan さん momo0705 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 558文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

okotay16による依頼 2013/04/12 13:56:17 閲覧 1280回
残り時間: 終了

②The only question is whether you would like me to ask customs to send it to you or just to leave them to do so when their holding period of 20 days or so expires. Given we are nearly at the 20th day it probably doesn't make much difference anymore. I trust that you understand that I am not being unreasonable in insisting on the refund option - the camera simply didn't arrive anywhere near your estimated delivery time and I absolutely needed to have a camera for my family holiday (I took 772 pictures and 21 video clips). Kind regards, John Markland

takapitan
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/04/12 15:01:06に投稿されました
②ただお尋ねしたいのは、税関に商品を返送するよう私の方から依頼してほしいのか、それともこのままにしておいて20日ほどの保管期間が過ぎて税関が自ら返送するに任せるのか、ということだけです。すでに20日ほどの期間が経過していることを考えると、どちらにしても大差はないと思われます。私が返金の処理をお願いすることは非常識なことではないと、あなたにはご理解頂けると信じています。カメラは配達予定日を過ぎてもまったく到着しませんでした。私としては家族の休暇のためにどうしてもカメラを必要としていたのです。(実際772枚の写真と21の動画を撮影しました。)よろしくお願いします。 ジョン・マークランド
momo0705
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/12 14:58:49に投稿されました
残念なのは、そちらが私に聞いてからから連絡するか税関に手続きをとってから送れば、20日間の契約期間が期間が終わらなかったかもしれないということですね。
でも、結局20日間もの時間があったのだから、お互いの認識の違いはこれ以上はないはずです。
ご理解していただだけると思いますが、そちらが見積もりしたカメラは結局私のもとに到着しなかったわけだし、私は家族との休日のためカメラが必要だったわけですから(772枚の写真とと21のビデオ・クリップをとりました)私に弁償を求めるのはおかしいは明白ですよね。ではそういうことでよろしくお願いします。

JhonMarkland
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。