Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] white Radixに市販品ですか? それともTourIssueですか? TourVanから購入するものは、同じモデルのシャフトでも、ツアー選手用に性...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 19分 です。

nakamuraによる依頼 2013/04/10 23:32:13 閲覧 898回
残り時間: 終了


white Radixに市販品ですか?
それともTourIssueですか?
TourVanから購入するものは、同じモデルのシャフトでも、ツアー選手用に性能やスペックが異なるのですか?
もし、TourIssueであればwhite Radixを購入します。

とりあえず、TOUR ISSUE FUEL TOUR SPEC 60 Stiffを1本注文します。
日本で売れ行きがよければ、X Stiffのように複数本追加注文します。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/11 06:51:27に投稿されました
Is white Radix a comercial item?
Or TourIssue?
If I buy an item from TourVan which is even a shaft of the same model, will its quality and spec be different and specialized for athletes who prticipate into the tour?
If it's TourIssue, I'll buy white Radix.

Anyway, I will order a TOUR ISSUE FUEL TOUR SPEC 60 Stiff.
In case it sells well in Japan, I will make additional orders as did I for X Stiff.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/11 00:32:01に投稿されました
Commercial product of white Radix, or is that a Tour Issue?
Does TourVan have another version of the shaft of a model with different performances and specs designed for tour riders?
I would buy a white Radix if it is a tour issue.
As for trial, I would order one TOUR ISSUE FUEL TOUR SPEC 60 Stiff.
If it sells well here, we will further place an order for multi sets of it, just like we did with X Stiffs.
14pon
14pon- 11年以上前
バイクの部品と勘違いして、"tour riders" としましたが、ゴルフのようですね?
それならば、(professional がつくのかどうか?) tour golfers に訂正させていただきます。
14pon
14pon- 11年以上前
また、最後の multi sets は multi stiffs に訂正させてください。
申し訳ございませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。