Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが見せてくれた”radix”は単純に特別にペイントされたバージョンです。彼らは異なったペイントバージョンも販売しています。実は、それはツアーバージョ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん takamichis さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 381文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nakamuraによる依頼 2013/04/10 22:42:16 閲覧 940回
残り時間: 終了

Ok, the radix you show is simply a special painted version. They offer them in different painted versions. IT is actually not a TOUR version. Thye have a radix 7 that is called the 7321 that is a tour version. The standard one like in the picture is $55 and the 7321 is $125.

Will you accept the X100 tour issues with the black and gold label? If so I can get them out quick?

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/04/10 22:56:13に投稿されました
あなたが見せてくれた”radix”は単純に特別にペイントされたバージョンです。彼らは異なったペイントバージョンも販売しています。実は、それはツアーバージョンではありません。Thyeはツアーバージョンである”the 7321”と呼ばれる”radix 7”を所有しています。写真のような標準のものは55ドルで、”the 7321”は125ドルです。

ブラックとゴールドラベルのX100ツアー版を購入されますか?もしされるなら、すぐに仕入れます。
takamichis
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/04/10 23:03:25に投稿されました
わかりました、教えていただいたRadixは単に特別彩色バージョンということですね。MatrixはいろいろなバージョンのRadixを提供していますね。でも教えていただいたものは実際はツアーバージョンではありません。Matrixは7321というRadix 7を提供していて、そちらがツアーバージョンです。写真で見せていただいたような標準品は55ドルで、7321は125ドルです。

ブラックとゴールドのレーベルのX100ツアーイシューでもよろしいですか?そちらでよろしければ、すぐに手配できますが?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。