[日本語から英語への翻訳依頼] 新規取引をお願いしたいです。 突然のメールで申し訳ありません。 私共は日本の小売業者です。 貴社の商品を購入させていただきたく思いメールさせていただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoya0111 さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

nagatahiaaaによる依頼 2013/04/10 05:07:29 閲覧 12939回
残り時間: 終了

新規取引をお願いしたいです。


突然のメールで申し訳ありません。

私共は日本の小売業者です。
貴社の商品を購入させていただきたく思いメールさせていただきました。

現在、主に○○で販売をおこなっておりまして月商約○○$です。
貴社の商品と弊社のお客様がすごくマッチしており需要が非常に高い商品があります。

卸価格での取引をお願いしたく思ってます。

ご検討よろしくお願いします。

もしご検討していただけるのでしたら、
下記メールまでご連絡をいただいてもよろしいでしょうか?

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 06:31:57に投稿されました
I would like to start doing business with you.

I'm sorry for this sudden message.

We are a small retailer in Japan.
We are writing this email because we would like to purchase your products.
We mainly sell products on ○○ and our monthly business is about $○○.
Some of your products match our customers' needs and they will sell really well.
We would like to purchase your products with a wholesale price.
Please consider this.
If you consider doing business with us, could you please contact us at the below email address ?
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 05:38:43に投稿されました
I'd like to execute a new transaction.

Forgive me for the sudden mail.

I'm a retailer from Japan.
I'm writing to you wanting to buy your company's products.

Currently, I'm doing business mainly at XX and my monthly sales amounts to about XX dollars.
Your company's products are a perfect match for our customers, the demand for products like yours is extremely high.

I'd like to buy at wholesale prices.
Please think this over.

If you agree to this deal, could you please contact me through the following email address?
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。