[日本語から英語への翻訳依頼] B電機は電力業界では非常に影響力のある会社です。すでに合意書のやりとりはしておりますが幸い、まだ押印をしておりません。台湾グループの悪い評判は避けなければ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/10 00:27:54 閲覧 1075回
残り時間: 終了

B電機は電力業界では非常に影響力のある会社です。すでに合意書のやりとりはしておりますが幸い、まだ押印をしておりません。台湾グループの悪い評判は避けなければなりません。皆さんの評判を落とすのが第一の心配です。

以上思うところをまとめてみました。
A工業とBさんは、特に台湾グループの協力なアライアンスを築けるものと私は思います。まずは土台をかため、ぜひ、国内発電所の拡大を目指されてください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 04:40:44に投稿されました
B Electronics is a very influential company in our electric industry. We have exchanged our contract, but we haven't signed it yet. We need to avoid having bad reputation from Taiwan Group. My most priority is not to lower your reputation.

That's my thoughts on this matter. I suppose that A Industrial and B would be able to have strong partnership, especially from Taiwan Group. I would suggest to have strong foundation first. Good luck with expanding your domestic electric power plants.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 02:04:28に投稿されました
B Machinery is a company with massive influence in the electric industry. Thankfully, we are already after the agreement talks, but the documents are still unsigned. The bad reputation of Taiwan Group must be dealt with. The possible drop in reputation of everyone is the biggest problem.

The above is my opinion. I think that A Industry and B Company are specifically able to build a cooperative alliance with the Taiwan Group. First, strengthen the foundation, then aim at the domestic expansion of power plants.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。