Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、私は今、これらのものを持っていません。 何かが入荷するときにはお知らせいたします。 私は、EV-9か何かがツアーで利用可能だっ...

この英語から日本語への翻訳依頼は itprofessional16 さん takamichis さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 399文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nakamuraによる依頼 2013/04/09 21:45:39 閲覧 1280回
残り時間: 終了

Sorry but I don’t have these right now
I will let you know when something comes in

I checked to see if a EV-9 or anything like that was available on tour, but they didn't have anything. I have never seen or heard of such a shaft. If it exists, we don't have it in the US and it might Japan Tour only. I can get you a Radix 6, but it's not a tour issue shaft. That is just a normal offering here in US.

itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 22:02:46に投稿されました
申し訳ありませんが、私は今、これらのものを持っていません。
何かが入荷するときにはお知らせいたします。

私は、EV-9か何かがツアーで利用可能だったかどうかチェックしましたが、彼らは何も持っていませんでした。私は、これまでにそのようなシャフトを見たことも聞いたこともありません。もしそれが存在するとしても、我々は、米国ではそれを持っていません。それは日本のツアーだけかもしれません。私はあなたのためにRadix 6を入手することができますが、しかし、それはツアー専用シャフトではありません。それは、ここ米国で普通に提供されている製品です。

takamichis
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 22:09:58に投稿されました
申し訳ございませんが、こちらは現在在庫がございません。
入荷次第、お知らせします。

EV-9または同様の品物がツアーで入手可能かを確認しましたが、入手不可とのことでした。ただ、そのようなシャフトは目にしたことも耳にしたこともございません。もし存在するとしたら、米国ではなくジャパンツアーでのみ入手可能かも知れません。Radix 6でしたら取り寄せ可能ですが、こちらはツアーイシューのシャフトではございません。米国ではごく一般的な商品となっております、

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。