[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 壊れるのが怖いから飾ってあるんだね。 あなたはいろんなカメラを収集しているんですか? それとも、リングが回しずらいか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 brother346 さん helena_mhamdan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

lw1aによる依頼 2013/04/09 12:16:13 閲覧 1589回
残り時間: 終了


お返事ありがとうございます。


壊れるのが怖いから飾ってあるんだね。
あなたはいろんなカメラを収集しているんですか?

それとも、リングが回しずらいから
私から買った商品だけ使わないの ?

<その2>

日本郵便の追跡調査では、品物は、すでに到着したかと思います。
精密機械を送ったので
良好な状態でそちらに到着してるか心配しています。
品物は問題ないですか

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/09 12:29:16に投稿されました
Thank you for your reply.

Because you are afraid that it will break, you display it, don't you?
Do you collect various cameras?

Or do not you use only the product which you bought from me because it is hard to turn a ring?

<2>

We think that the article has already arrived according to the follow-up survey of the JP Service.
Because we sent the precision machinery,we are worried whether it arrived with good condition there or not.
Does not the article have any problem?
helena_mhamdan
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/09 14:11:24に投稿されました
Thank you for replying.

So you taped it because you were scared it would break?
Do you collect all kinds of camera?

Or, you didn't use the product purchased from me
because it's hard to turn the ring.

2nd

After following up with Japan Post, the goods is said to have arrived.
It was a precision machinery
I am worried if the product would arrive in a satisfactory condition.
Do you have any problems with the product?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。