[日本語から英語への翻訳依頼] 餃子に対して「一口で食べるおつまみ」というイメージを持たれる方が多いのではないでしょうか? 確かに一般的な日本の餃子は長さが7〜8センチと、ちょうど一口...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" "文化" "ビジネス" のトピックと関連があります。 mikethenun さん chippygirl さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 44分 です。

tsukadarによる依頼 2013/04/07 15:42:18 閲覧 3652回
残り時間: 終了

餃子に対して「一口で食べるおつまみ」というイメージを持たれる方が多いのではないでしょうか?

確かに一般的な日本の餃子は長さが7〜8センチと、ちょうど一口で食べらサイズのものが多いです。これだと、メインディッシュとして食べるには、少し物足りないという方もいらっしゃると思います。

そこで今回は、もっと大きな餃子をおもいっきり食べたいというあなたのために、東京で食べられるジャンボ餃子の人気店3店をご紹介します。

It seems as many people have the image of gyoza as a "bite-size appetizer".

Gyoza in Japan is normally about 7 to 8 cm long, so many of them are in sizes that can certainly be eaten in one bite. Some people may feel that eating these gyoza as an entree is not quite enough.

So today, I would like to introduce the top 3 popular jumbo gyoza restaurants in Tokyo, for people like you, who want to bite into much bigger gyoza.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。