Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] (9).動作が始まってしばらくの間、ハンドルが肌に90度(垂直)の位置にあることを保障します。これはユーザーの不安を解消するためです。 (10).動作が...

翻訳依頼文
(9). While beginning the operation, ensure the handle is position at 90 degree
(vertical) to the skin; this is to avoid unease feeling by user
(10). To begin operation, first probe the head to the skin, and then switch on the main power switch. Switch the energy regulation of the mode of operation to a minimum, and then slowly increase the intensity.

5. Instrument Systems Instruction
Boot display and see Welcome screen, free to click on the screen to enter the
function interface.

B. use accidentally beat the drop caused by the fault.
C. caused by failure due to lack of reasonable maintenance.
D. did not fault the correct guidance and instructions for use.

8. Technical Specifications
muranjpn さんによる翻訳
(9). 作業を始める際に、ハンドルが皮膚に対して90度―垂直―の位置にあるようにしてください―これは利用者の不安感を避けるためです
(10). 作業を始めるにあたって、まず頭部の皮膚を調べて、主電源スイッチをオンにしてください。作業モードのエネルギー量を最低量に調整し、そのあとゆっくりと増加させてください。

5. 機器システム説明
ディスプレイを起動してウェルカムスクリーンが表示されると、スクリーンをクリックして機能インターフェイスを表示できます。

B. 事故による落下はたまたま使用すれば防げます。
C. きちんとしたメンテナンスを行わなかったために発生します。
D. 使用のための正しいガイダンスと説明に従いませんでした。

8. 技術仕様書

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
682文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,534.5円
翻訳時間
約18時間
フリーランサー
muranjpn muranjpn
Starter