次は商品の詳細を作成します
Descriptionを参考にします。
Descriptionも参考文を組み合わせます。
日本語がわかる方は右下の商品説明文も見てください。お客様にとって有用な文であれば積極的に翻訳文を載せクオリティアップして頂くことを私は望んでいます。
完了したので次のレコードに移動します。
最後に一言
・正確な文章 (間違った情報はクレームを生みます)
・クオリティの高さ (他セラーの良い文章を集めましょう)
・速い作業 (工夫次第で速くできます)
マニュアルは以上です。
Next step is to create detailed explanation of items.
Refer to "Description".
"Description" is also combination of reference sentences.
If you undersatand Japanese, please check the instruction of items on the bottom right. As long as setencese are useful for customers, I hope you'll proactively uploade translations and continue to improve quality of translation.
After finishing them, move on to the next record.
Let me add comments in the last.
-Precise description (Incorrect information generates complaint.)
-High quality (Let's collect good examples of other sellers.)
-Quickness (You can make effort to minimize the time needed.)
Those are instructions of the task.