Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] (6)お客様によっては40kファトキャビテーションの音が聞こえるかもしれません。 この現象は、いたって正常であり、この周波数帯は人間の聴力で感じ取れるか...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字

xyzhideによる依頼 2013/04/06 08:04:59 閲覧 475回
残り時間: 終了

(6). 40K Fat Cavitation treatment for some customers may hear ringing in ears;
this phenomenon is a normal phenomenon, because this band has been more than human hearing range.
(7). This machine is 40kHz shock wave fat cavitation cannot be use on the head(neck). Not be used for the glottis and sexual organs.
(8). After treatment, the user needs to drink water to replenish moisture.

4. Not suitable to the following group of people
(1)Individual with skin wound, open cuts.
(2)Epileptic suffers
(3)Patients with heart with heart disease (arrhythmia), especially with a pacemaker.
(4)Cancer suffers
(5)Patients with infectious diseases.
(6)Pregnant women
(7)Major surgery patients, diabetic’s sufferers
(8)Metal implants patients.

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/04/06 14:19:03に投稿されました
(6)お客様によっては40kファトキャビテーションの音が聞こえるかもしれません。
この現象は、いたって正常であり、この周波数帯は人間の聴力で感じ取れるからです。
(7)この器具は、40kHzの衝撃波をだすファトキャビテーションであり、頭(首)には
使用することはできません。声門や生殖器には使用しないでください。
(8)ご使用後、お水を飲んで潤いを補給してください。

4.以下の方はご使用しないでください。
(1)肌に創傷や切り傷のある方
(2)癲癇(てんかん)を患わっている方
(3)心臓に疾患のある方(不整脈も含む)、特にペースメーカを埋没された方
(4)ガンを患わっている方
(5)感染症を患わっている方
(6)妊娠されている方
(7)外科手術を受けられた方、糖尿病を患わっている方
(8)金属を埋没された方

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。