Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ID・パスワードを入力します。 レイアウトを変更します 編集したいレコードへ移動します あなたのIDを打ち込みます まずはタイトルを作成しましょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は itprofessional16 さん kuni36 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 53分 です。

ochazukeによる依頼 2013/04/06 08:02:45 閲覧 4500回
残り時間: 終了

ID・パスワードを入力します。

レイアウトを変更します

編集したいレコードへ移動します

あなたのIDを打ち込みます

まずはタイトルを作成しましょう!

このリストを参考にしてオリジナルタイトルを作っていきます。
※違うアイテムが混じっていることがあります。
  間違って参考にしないよう注意してください。

同じ文は避けたいのでリストが複数ある場合は語句を組み合わせたり、New・Japan などを加えたりします。
リストが1つしかない場合・全くない場合は小文字を大文字に変えたりするだけでも結構です。

itprofessional16
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/06 10:25:51に投稿されました
Enter your ID and password.

Modify the layout.

Go to the record you want to edit.

Enter your ID.

First of all, let's create a title!

We will make the original title by reference to this list.
※ It might be mixed with some different items.
Please be careful not to reference them by mistake.

We want to avoid the same sentence, if there is more than one list, combine some words or add "New" or "Japan".
If there is only one list or there is no list,it's fine just to change the lowercase letters to uppercase letters.
kuni36
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/06 10:55:20に投稿されました
Enter your ID and password.

Change the layout.

Move to the record you'd like to edit.

Punch in your ID.

Then, create a title first.

You create an original title by using the following list as your reference.
*You may sometimes find wrong items in the list. In that case, please do not use them as your reference.

To avoid creating same sentenses if there're multiple lists, try to use a combination of words and phrases or add words like "New and Japan."

If there's only one list or isn't any list, it is totally fine to change only letters from uppercase to lowercase.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。