Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 商品の追跡番号についてご案内致します。 ご連絡させていただいた追跡番号ですが、 発送時間、地域、配送会社、税関の都合により、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん takapitan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

rainによる依頼 2013/04/05 12:45:31 閲覧 1668回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
商品の追跡番号についてご案内致します。
ご連絡させていただいた追跡番号ですが、
発送時間、地域、配送会社、税関の都合により、データが反映されるまでに3-5日かかる場合がございます。
申し訳ございませんが、数日後に改めてご確認をお願い致します。
ご注文いただいた商品は、弊社が商品到着まで責任を持ってご対応させていただきますのでご安心ください。
もし数日たっても追跡できない、またお届け予定日までに商品が到着しないばあいは、改めてご連絡下さい。



[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 12:51:03に投稿されました
Thank you for contacting me.
I will inform you about the product's tracking number.
The tracking number I contacted you with may take 3-5 days to show the data, depending on shipping time, location, the delivery company, and customs.
I apologize, but please check again in a few days.
Please reassure yourself as this company will take responsibility and respond to your enquiries until the product you ordered arrives.
If several days pass and you still cannot track the product, or the product has not arrived by the expected delivery date, please contact me again.

takapitan
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/05 14:30:47に投稿されました
Thank you for your inquiry.
Regarding the tracking number, it will take 3-5 days before you can track your order, depending on the shipping time, the area, the carrier and the customs. We'd like to ask you to check it again in a few days.
As for the item you ordered, we will make sure that you will receive it.
In case you can not track your order even after a few days, or the item does not arrive on schedule, please don't hesitate to contact us again. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。