Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 情報革命で人々を幸せに 御社の社員教育プログラムに参画し社員のグローバル化を達成する事に貢献させていただきたい 志高く

この日本語から英語への翻訳依頼は junnyt さん abudhabi さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 57文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 48分 です。

valueenglishによる依頼 2011/01/07 01:44:01 閲覧 2724回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

情報革命で人々を幸せに
御社の社員教育プログラムに参画し社員のグローバル化を達成する事に貢献させていただきたい
志高く

junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/01/07 05:48:01に投稿されました
Making people happy with informational revolution
I would like to participate in educational program for staffs and devote to the globalization of staffs
ambitiously
★★★☆☆ 3.0/1
abudhabi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/07 08:50:24に投稿されました
IT revolution makes people happy!
Let me participate in a training program of your company with a higher aim in order to contribute to accomplishing the globalization of your employees
★★★☆☆ 3.0/1
valueenglish
valueenglish- 14年弱前
情報革命はソフトバンクがinfomation Revolutionといっているのと産業革命から固有名詞的に訳していただけたらうれしかったです
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/01/07 13:32:11に投稿されました
The information revolution will be happy to people.
We would like to participate in the employee education program of your company, and contribute to the achievement of the employee's globalization.
Keep expectations high


★★★☆☆ 3.0/1
valueenglish
valueenglish- 14年弱前
will be happy の部分はなんとなく違和感があります。

クライアント

オンライン(スカイプ)英会話のバリューイングリッシュを運営しています。

当面の翻訳担当者は、TOEIC 980点、英検1級、アメリカ留学経験者です。

プロではないので正確にとはいきませんが、80%以上の精度はコンスタントに出せるようがんばります!

バリューイングリッシュは、TOEIC、TOEFL、英検1級 2次等各種英語試験対策に強みのあるスカイプを利用した英会話学校です。よろしくお願いします

備考

産業革命で人々は幸せになった等の表現を参考にお願いできればと思います

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。