[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 メール有難うございます。 添付写真の様な、品質表示タグのつけ方は、可能ですか? 品質表示タグのデータを作成する為、それぞれ、商品ごとの素...

この日本語から英語への翻訳依頼は xemix さん nakaizawa_0818 さん anpanchi18 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

lifedesignによる依頼 2013/04/04 09:44:28 閲覧 2025回
残り時間: 終了

こんにちは。
メール有難うございます。

添付写真の様な、品質表示タグのつけ方は、可能ですか?

品質表示タグのデータを作成する為、それぞれ、商品ごとの素材の構成比率を教えて頂けますか?
【例)170001 cotton 10% / recycle leather 90 %】
上記の様な形で、商品ごとの素材の校正比率のご連絡をお願い致します。

ご連絡いただいた後、なるべく早くデータをお送り致します。
データは、PDFかイラストレーターどちらのデータが宜しいですか?

ご返信お待ちしております。 

Thank you for your Email.

Is it possible for you to attach care labels just like the way in the attached picture?

And please tell us the material composition of each item as the following form, because we are preparing data for care labels:
(e.g. 170001 cotton 10%/recycled leather 90%)

On receiving your response, we will send you the data as soon as possible. Do you prefer the data being sent by PDF or by Illustrator?

We will be waiting for your reply.

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。