Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 4月1日、大阪府と大阪市、関西経済界が出資した大阪観光局が発足。業務を開始した。 「Asian Gate Way Osaka」のキャッチフレーズのもと、...

この日本語から英語への翻訳依頼は mydogkuro11 さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 12分 です。

toushisによる依頼 2013/04/03 08:44:39 閲覧 1152回
残り時間: 終了

4月1日、大阪府と大阪市、関西経済界が出資した大阪観光局が発足。業務を開始した。

「Asian Gate Way Osaka」のキャッチフレーズのもと、昨年213万人だった大阪府内への外国人旅行者数を平成32年までに650万人へ3倍増、経済波及効果1820億円を目指す

府、市、経済界がそれぞれ2億5000万円を今年度の予算として負担。合計7億5000万円を活用し、観光戦略の企画立案プロモーションを一元的に展開する。

初代局長には元香港政府観光局の加納国雄氏が就任した。

The Osaka Sightseeing Bureau, which was invested by Osaka prefecture, Osaka city, and a financial circle in Kansai, has been launched on April 1 and started services.

Based on a catch phrase of "Asian Gate Way Osaka", they aim threefold increasing of 2,130,000 foreign tourists to Osaka in last year to 6,500,000, and making an economical effect of ¥18,200,000,000 by 2020.

The prefecture, the city, and the economic circle each defrays ¥250,000,000 from their budgets of this fiscal year. They will integrally perform project, planning, and promotion of a sightseeing strategy by utilizing gross ¥750,000,000.

Mr. Kunio Kanou, who was an ex-member of the Hong Kong Tourism Board, has assumed the first chief of the bureau.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。