Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2011年は¥1、¥5、¥50硬貨は流通用には1枚も製造されていません。 このプルーフ貨幣セットのみの製造です。 だから2011年のものは高いのです。 ち...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobeldrsd さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 3分 です。

falconによる依頼 2013/04/01 16:59:25 閲覧 1279回
残り時間: 終了

2011年は¥1、¥5、¥50硬貨は流通用には1枚も製造されていません。
このプルーフ貨幣セットのみの製造です。
だから2011年のものは高いのです。
ちなみに1987年は¥50と¥500円硬貨の生産数が少ないので高いのです。
2000年~2008年は¥5と¥50硬貨の生産数が少ないです。
2001年と2002年は¥1と¥100硬貨の生産数が少ないです。
納期はあなたがお金に糸目をつけなければ、早くなります。

None of ¥1, ¥5, ¥50 circulation coins was issued in 2011.
It was issued only for this proof coin set.
That is why the coins issued in 2011 are expensive.
By the way, ¥50 and ¥500 coins issued in 1987 are expensive since they were issued only in small numbers.
¥5 and ¥50 coins were issued in small numbers from 2000 through 2008.
In 2001 and 2002, ¥1 and ¥100 coins were issued in small numbers.
If the price is not the issue for you, the delivery time will be shorter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。