[英語から日本語への翻訳依頼] もしうまく場所が選ばれれば、屋外そのものを回り舞台、映画クラブ、ドキュメンタリー映画、会議、図書館等の野外劇場として利用することができます。全体の構想によ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん makocho さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 715文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 18分 です。

r7w66t8f3shhによる依頼 2013/03/30 20:10:12 閲覧 813回
残り時間: 終了

If the site is well chosen, the exterior can itself be used as an open-air theatre, a revolving stage, or for cinema club, documentary films, conferences, a library, etc. The whole scheme enables the public ‘to be exposed to' (to borrow an Americanism) the fascination of visualisation (to understand and to demonstrate) and to the fascination of action (to explain,to formulate, to invent, to love). This, therefore, is the programme of the Municipal Council of Ahmedabad, directed by Shri Gautam: a clear and succinct statement of the problems that have to he solved, prepared by farseeing town councillors who, in a country with the most ancient traditions, are seeking to take part in
the mechanistic evolution.

もしうまく場所が選ばれれば、屋外そのものを回り舞台、映画クラブ、ドキュメンタリー映画、会議、図書館等の野外劇場として利用することができます。全体の構想により、市民は(理解し、示す)視覚化の魅力や(説明し、計画を立て、創作し、好きになる)行動の魅力に触れることができます。ですから、これはShri Gautam氏が監督した アムダーヴァード市議会のプログラムです。国内で最古の伝統によって機構的進化を遂げようとしている洞察力のある町議会議員によって準備された、彼が解決しなければならない問題に対する明瞭簡潔な意見です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。