Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 100メートルもの紙(当然燃える紙である)の壁画が一晩で作り上げられた。 タージホテルのゲストらに,まるで精霊の仲間にホテルの部屋で出くわしたか...

この英語から日本語への翻訳依頼は howrahexp さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 685文字

euvq9nu9aot0による依頼 2013/03/30 20:06:11 閲覧 635回
残り時間: 終了

A hundred metres of mural paintings for one evening -made on paper The paper would be burnt. Pleasure had been given
to the guests of the Taj Hotel,and perhaps more than just that if there happened to be some ‘kindred spirits' in the room. An artist had been given the chance to demonstrate on a large scale what he knew and what he felt; he had been able to have a definite and fruitful experience.

Another example: a Museum of Modern Art has recently been opened at Sao Paulo in Brazil under the direction of our friend Bardi, whom we have known since the fourth CIAM Congress at Athens. He has organised here a ‘Children's Art Club' connected with the activities of his great museum.


100メートルもの紙(当然燃える紙である)の壁画が一晩で作り上げられた。

タージホテルのゲストらに,まるで精霊の仲間にホテルの部屋で出くわしたかのような喜びを与えたようである。
アーティストは,彼が知覚できうる最大規模の表現する機会に恵まれ,はっきりとした明確な実りのある経験を得る事ができたようだ。

別の例を挙げるとすると,アテネで開かれた第四回目のシアム(近代建築国際会議)以来,我々になじみ深いバルディの指揮のもとにブラジルのサンパウロ市に最近オープンした現代アート美術館だろう。
彼は,ここで,偉大な博物館への活動に付随した「児童美術クラブ」をまとめているのである。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。