Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 1. ES より良いサポートを提供するため、ご遠慮なく私たちに直接コンタクトして下さい。またはヘルプのページを見て下さい。 アドレスA 私た...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん covita58 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 526文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 29分 です。

okotay16による依頼 2013/03/30 01:27:34 閲覧 2015回
残り時間: 終了

①ES
In order to provide better assistance please please fee to contact us directly, or you may check out our help pages:

アドレスA

You can contact us by telephone from Monday to Friday between 10 am and 7:00 pm. Please call 900-803-711, and request to be transferred to Seller Support. Or contact us directly from the Contact us form in the help pages, selecting contact method, e-mail or phone:

アドレスB

Gracias por vender en es

Harold A.
Atención al vendedor de A
=======================================
Para obtener más ayuda, visita:
アドレスB


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 02:34:57に投稿されました
1. ES
より良いサポートを提供するため、ご遠慮なく私たちに直接コンタクトして下さい。またはヘルプのページを見て下さい。

アドレスA

私たちにお電話をしていただく場合、月曜から金曜の午前10時から午後7時の間にお願いします。900-803-711をダイアルしていただき、セラーサポートをリクエストして下さい。またはヘルプページにありますコンタクトフォームを使用し、コンタクトの方法を選び(メール又は電話)、連絡くださっても結構です。

アドレスB

ESで販売をしていただきありがとうございます。

ハロルドA
セラーサポート

さらにサポートが必要な場合、以下のアドレスをご覧ください。
アドレスB
covita58
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 05:56:38に投稿されました
ES
Con la intencion de ofrecer mejor asistencia, podria contactarnos directamente o podria confirmar nuestra pagina

Puede contactarnos por via telefonica de lunes a viernes entre 10am y 7pm.
Favor de marcar 900-803-711, y pedir que pase al departamento de venta.
o Contactarnos directamente a traves de la forma de la pagina en la cual selecciona Correo Electronico o Telefono.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。