[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本のディストリビューターです。 この製品と同ジャンルの製品を多く販売しています。 新しく御社の製品を取り扱いたく問い合わせている次第です。 幾つか確...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん mbednorz さん liveforyourself さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

eirinkanによる依頼 2013/03/29 22:22:08 閲覧 1574回
残り時間: 終了

私は日本のディストリビューターです。
この製品と同ジャンルの製品を多く販売しています。
新しく御社の製品を取り扱いたく問い合わせている次第です。
幾つか確認させて下さい。
・御社はこの製品の製造元で間違いないですか?
多くの会社がalibaba.comで販売しているので混乱しています
・ジェル付きのパッケージを販売しているセラーがいます
ジェル付きのパッケージで購入可能ですか?
・製品のマニュアルをPDFファイルなどのデータで送ってほしいです

出来るだけ早くお返事頂けると助かります。

I am the Japanese distributor.
I sell a lot of products from the same genre as this item.
It is by this conversation that I want to decide if I should carry your company's products.
Please answer a few questions I have.
- Your company is this product's manufacturer, is that right?
A lot of companies sell at alibaba.com, so I'm confused.
- There's a seller who sells packages with gel attached to it. Is it possible to buy those?
- I would like you to send me the product's manual as a PDF file.

I'd be grateful if you answered as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。