Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 最後の一例が、結論として役に立つかもしれない。それはパンジャーブ州の新州都のチャンディーガルだ。それは、ヒマラヤ山脈の支線道路を戴く素晴らしい未開墾の台地...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 675文字

ggaalpggmpc3による依頼 2013/03/29 19:42:36 閲覧 918回
残り時間: 終了

One last example may serve in conclusion: it is the new capital of the Punjab, Chandigarh, which is being built upon a magnificent virgin plateau crowned by the spurs of the Himalayas. You will notice the presence of many different centres linked together by a ‘civic valley'.
Indians will like to promenade upon this great plateau planted with fine trees. In one part, a phenomenon of erosion has scraped away the earth and created a gorge five or six metres deep and varying in width from one hundred to two and three hundred meters. Six metres below ground is enough to create an atmosphere of solitude and complete isolation. No automobile will disturb this rural valley.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 15:00:45に投稿されました
最後の一例が、結論として役に立つかもしれない。それはパンジャーブ州の新州都のチャンディーガルだ。それは、ヒマラヤ山脈の支線道路を戴く素晴らしい未開墾の台地の上に築き上げられつつある。多くの異なるセンターがあり、『市民の谷』によって結びつけられているのに気がつくだろう。
インド人は、きれいな木々が植えられたこの大きな台地を散歩するのが好きだ。ある部分に、浸食現象が地球をこそぎ取り、深さ5、6メートル、100から2、300メートルまでの幅の異なる谷間をつくった。地下6メートルとなると、十分に孤独と完全な隔離の雰囲気がつくり出される。自動車がこの地方の静かな谷をかき乱すことはない。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。