[英語から日本語への翻訳依頼] あそこで星空の下、この素晴らしい景観の建築物のような高台の魅惑的な空間にどっぷり浸かるのも悪くあるまい。新しい人を興奮させるような何かがあるに違いない・・...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん liveforyourself さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 521文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 36分 です。

iw8bq5pokpgvによる依頼 2013/03/29 19:15:15 閲覧 861回
残り時間: 終了

It wouldn't be too bad up there, under the stars, amid the magic space of this great landscaped plateau of architecture. It would be something new –something to stir the blood. . .
I have nothing more to say. I would like so much to see my little spontaneous theatre: it could contribute something both to the organisation and to the world.If only the youngsters would show us up whenever we make ourselves absurd! We have now arrived at a state of total imbecility! One is left aghast at the sight of modern life today.

あそこで星空の下、この素晴らしい景観の建築物のような高台の魅惑的な空間にどっぷり浸かるのも悪くあるまい。新しい人を興奮させるような何かがあるに違いない・・・
これ以上何も言うことはない。私の小さくのびのびした劇場をどれほど見たいことか。それは組織、世界の双方に何らかの貢献をしてくれるだろう。我々が馬鹿げた行動をするたびにを若者がそれを暴いてくれさえすれば!現代の我々は全くの愚行を冒す状態になってしまった。今日の現代生活を見て、人は愕然とするのだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。