Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 地平線が、高さ40メートルのコカコーラ専用の巨大な看板(これらは国連に配慮していつか消えるだろう)のバリケードで囲まれたイースト・リヴァーの都市景観の50...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字

rsq60au9vfl5による依頼 2013/03/29 19:10:07 閲覧 802回
残り時間: 終了

50 in the urban landscape of the East River, where the horizon is barricaded by enormous billboards dedicated to
Coca Cola 40 metres high (these will disappear one day in deference to the United Nations), there rises the building of the UN Secretariat: a building for 5000 employees, 100 metres long and 200 metres high. After that comes block of assembly rooms and auditoria, 150 metres along the side, With a depth greater than that of the Palais de la Concorde. Imagine the Place de la Concorde as a solid square, built over to the height of its palaces.After that one comes face to face with a third building. The whole group is laid out on a site 450 metres long (the park at Versailles is 400 metres wide).

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 10:41:13に投稿されました
地平線が、高さ40メートルのコカコーラ専用の巨大な看板(これらは国連に配慮していつか消えるだろう)のバリケードで囲まれたイースト・リヴァーの都市景観の50。そこに国連事務局の建物がそびえている。5,000人の被雇用者の、長さ100メートル、高さ200メートルの建物だ。
その向こうが、集会室とオーディトリアムになる。側面に沿って150メートル、パレ・ド・ラ・コンコルドより深い奥行きの建物だ。その宮殿の高さの建物でふさがれた、隙間のない正方形のコンコルド広場を想像してみればよい。その次には、第3の建築に対面することになる。この全グループが長さ450メートルのサイトに配置されている(ベルサイユ公園の幅は400メートル)。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。