Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] いつかは、医者はその器具で、どれだけのエネルギーが個人から生じ、そしてその結果として、大きな群集からどれだけ発生しているかを測ることができるかもしれない ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 686文字

i6dwn3s9e13nによる依頼 2013/03/29 19:08:24 閲覧 538回
残り時間: 終了

One day the doctors may be able to measure with their instruments how much energy emanates from individuals and then, consequently, how much is generated by large crowds -positive or negative energy -with which one can play. That is, with which those people who want, or who will want to, can play!My last experience with this sort of thing was with the United Nations M New York, where I had thought of something pretty cute. This is now being
built. It's being built because Americans like ideas that come from France: they are pleased with French ideas and they carry them out themselves . . . employing their powerful organisation and today's compelling force of the almighty dollar.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 17:51:40に投稿されました
いつかは、医者はその器具で、どれだけのエネルギーが個人から生じ、そしてその結果として、大きな群集からどれだけ発生しているかを測ることができるかもしれない ― いじることができる、プラスのあるいはマイナスのエネルギーを。 つまり、それをいじりたい、あるいはいじりたくなるであろう人々が、いじることができるエネルギーを! この種類のものに接した私の最近の経験は、ミレニアム UNプラザ ニューヨークでのものだった。そこで、私はかなり格好いいことを考えていた。それは、現在建築中だ。アメリカ人がフランスから来る考えが好きだから、建築されているのだ。彼らはフランスの考えに満足し、それを自ら実行している…彼らの強力な組織と今日の万能のドルの強制力を使って。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。