Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はそれから理にかなった理論を考え出したが、それはしかし、オーディトリアムが建設されることもなく、証拠による裏づけが確かめられなかった。こういう理論だ。す...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん xemix さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 689文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 23時間 34分 です。

h5hp5dv2ckfwによる依頼 2013/03/29 19:00:51 閲覧 1043回
残り時間: 終了

I then through up a reasonable theory, which could not however be confirmed by evidence, as the auditorium was never built. Here is the theory: if everything is in proportion a harmony is created in which -1 repeat -there is a visual acoustic which is similar to that of sound. A sound is emitted: if you know how to do it you can transport that sound hundreds, thousands, of yards. But it is complete disaster if you transport it badly -as in the case of my dining room. I can imagine an auditorium in which all the elements ( amphitheatre, stage and ceiling) are in complete harmony, a well-modulated shell. Not one of those flat parterres which prevent people from seeing one another.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 18:34:59に投稿されました
私はそれから理にかなった理論を考え出したが、それはしかし、オーディトリアムが建設されることもなく、証拠による裏づけが確かめられなかった。こういう理論だ。すべてが釣り合いを取れていれば調和が生み出され、そこには ― 繰りかえすが ― 音のそれと類似している視覚の音響がある、という。ある音が発せられるとき、その方法を知っていれば、その音を何百、何千ヤードも運ぶことができる。しかし、運び方が悪ければ、大失敗である ― 私の食事室の場合のように。私は、
すべての要素(円形劇場、ステージ、および天井)が完全に調和した、十分に調整された外郭構造のオーディトリアムを想像することができる。人々がお互いを見えないようにしてしまうあのパルテール庭園みたいなものとは違う。
xemix
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 18:28:40に投稿されました
そして私は筋の通った理論を導き出した。しかしながら、講堂は決して建設されることはなかったので、証拠を示して確認することはできなかった。理論は次の通りだ:もしすべてのものの均整がとれていれば、調和が生まれ、-繰り返しになるが-そこには音の音響効果のように、視覚の音響効果がある。音は放射する。もしその方法を知っていれば、その音を何百、何千マイルむこうへ伝達することができる。しかし、もしうまく伝達しなければ、それは全くの大惨事だ。私のダイニングルームの場合のように。私はすべての要素(階段式の観覧席、舞台、天井)が完全に調和し、うまく調節された構造の講堂を想像することができる。観客同士が舞台を見るのをお互いに邪魔するような平土間はひとつもない講堂を。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。