[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は以下の商品をまた購入したいと思います。 "商品A" 前回と同じく$100で良いですか? 前回の注文分は破損したものも含め、すべて手元にはもう残って...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 naoya0111 さん xemix さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

dropによる依頼 2013/03/29 14:22:14 閲覧 2085回
残り時間: 終了

今回は以下の商品をまた購入したいと思います。
"商品A"
前回と同じく$100で良いですか?

前回の注文分は破損したものも含め、すべて手元にはもう残っていません。
なので、ありがたいのですが今回の注文時に破損分のポンプを付けていただく必要はありません。
今後、緩衝材を使ってもう少し丁寧に梱包していただけると嬉しいです。

また、問い合わせた商品の件ですが、思っていたより高いです。
ある程度まとまった量を購入すれば、もう少し安くなりますか?
今後購入する時の為に参考にしたいので、教えてください。

I would like to order the following item again this time.
"Product A"
Regarding the price, is $100, same as the previous order, fine to you?

We do not have any of the items from the previous order, including damaged ones. Therefore, you do not need to send replacement pumps together with our order this time. Thank you for your offer, anyway. I would appreciate it if you will pack items more carefully hereafter, with some cushioning material.

And regarding the item I inquired, the price is higher than I expected. I wonder you will give me a discount, when an order is larger. Please let me know, just for my information from the next order.

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。