Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 入荷に遅延が発生する可能性があるため、True Temperから商品が発送された時点で支払いをします。商品発送後、インボイスと追跡番号をお知らせください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん munira1605 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakamuraによる依頼 2013/03/28 21:56:23 閲覧 9375回
残り時間: 終了

入荷に遅延が発生する可能性があるため、True Temperから商品が発送された時点で支払いをします。商品発送後、インボイスと追跡番号をお知らせください。

注文した"TourIssue RyderCup X100 Europe 3-PW"はTour Issueの黒いビニール袋にはいっており、Buttにシールが貼ってありました。次回注文も同じ状態のものが欲しいです。今まで注文したS200やX100はビニールやシールがない理由を教えてください。宜しくお願いします。

As there might be a delay possibility for the shipment, I will do the payment once True Temper have sent the item. After sending the item, please tell me the invoice and tracking number.

The "Tourissue RyderCup X100 Europe 3-PW" that I ordered was inside a Tour Issue black plastic bag, with a seal pasted on the Butt. For the next order, I hope the item would be in the same condition. I would like to know the reason for not using plastic bags or seals for the S200 or X100 that I have ordered previously. Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。