Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Casey Stoner, Jorge Lorenzo, Carlos Checa, Marco Melandriや、 Nolangroupがスポンサーに...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 pinkgirl3 さん yutaka5963 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 253文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

hamessによる依頼 2013/03/27 21:58:50 閲覧 995回
残り時間: 終了

Casey Stoner, Jorge Lorenzo, Carlos Checa, Marco Melandri and other riders sponsored by Nolangroup, tested and experimented many of the innovative technical solutions found on this helmet which is now available for the most serious and demanding riders.

pinkgirl3
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/03/27 22:43:09に投稿されました
Casey Stoner, Jorge Lorenzo, Carlos Checa, Marco Melandriや、 Nolangroupがスポンサーになっているそのほかのライダーたちがテストし、実際に使用した革新技術が随所にみられるこのヘルメットは、最も真剣で要求の強いライダーたちのために、現在入手可能です。
yutaka5963
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/27 23:32:48に投稿されました
Nolangroup社がスポンサーをしているケーシー·ストーナー、ホルヘ·ロレンソ、カルロス·チェカ、マルコ·メランドリを含むライダー達は、多数の革新的な技術ソリューションを試験・検証しました。
このヘルメットで見つけられたソリューションは、今や多くの 真剣で厳しい要求をもつライダーに利用可能となっています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。