[日本語から英語への翻訳依頼] 新しい注文です。 今回はPDFにの注文表を添付しました。 PDF形式とExcel形式、どちらの方が都合がよいですか? 先週金曜日の発送分のtrackin...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん am_me99 さん mbednorz さん snowdrop さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

mirakomaによる依頼 2013/03/26 20:58:40 閲覧 3111回
残り時間: 終了

新しい注文です。
今回はPDFにの注文表を添付しました。
PDF形式とExcel形式、どちらの方が都合がよいですか?

先週金曜日の発送分のtracking number and the expected arribal dateの連絡が届いていません。
早急に知らせてください。
金曜日に発送済みですよね?

支払いは今週の金曜日までに行います。
今回の注文も今週中に発送できますよね?
金曜日までに発送してくれたら嬉しいです。

宜しくお願いします。




I have a new order.
This time, I attached the order form as a PDF.
PDF format, or the Excel one - which one would be more convenient to you?

I still haven't been contacted about the tracking number and the expected arrival date of last week's Friday's package.
Please contact me as soon as possible.
It was sent on Friday, was it not?

I will make the payment this week, until Friday.
Can you send this week's order within this week?
I would be grateful if you could send it before Friday.

Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。