請求書ありがとうございます。
ところで、前回20個購入した際は1個、15.789$でした。
今回は1個、16.495$でした。
数量を増やしたら高くなりました。
私は、100個注文したらお安くなると思ってましたが、
値段が高くなるのであれば100個をキャンセルして20個づつ注文します。
あなたの連絡を待ってます。
宜しくお願い致します。
評価
72
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 09:00:10に投稿されました
Thank you for the invoice.
Incidentally, when I purchased 20 items last time, they were $15.789 each.
This time, they were $16.495 each.
The price went up when I increased the quantity I purchased.
I thought that if I purchase 100 items, the price would drop, but if the price will go up, then I will cancel the order 100 items and purchase 20 instead.
I look forward to your reply.
Thank you in advance.
Incidentally, when I purchased 20 items last time, they were $15.789 each.
This time, they were $16.495 each.
The price went up when I increased the quantity I purchased.
I thought that if I purchase 100 items, the price would drop, but if the price will go up, then I will cancel the order 100 items and purchase 20 instead.
I look forward to your reply.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/03/26 09:03:22に投稿されました
Thank you for the invoice.
By the way, the price was $15.789 each when I purchased 20 items last time.
This time, I am billed $16.495 each, making it more expensive even though I ordered more.
I assumed that the price would be lower if I ordered 100 items, but if it becomes more expensive, I want to cancel the order for 100 items and reorder in multiples of 20 items.
I look forward to your reply.
Best Regards,
By the way, the price was $15.789 each when I purchased 20 items last time.
This time, I am billed $16.495 each, making it more expensive even though I ordered more.
I assumed that the price would be lower if I ordered 100 items, but if it becomes more expensive, I want to cancel the order for 100 items and reorder in multiples of 20 items.
I look forward to your reply.
Best Regards,
Please change "the order 100 items" to "the order for 100 items"