Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ファイル・ボックスについては確かにありがとう、そうなると、私が先のクーリエ便でそちらに送ったのより10倍大きいことになります。 ですが、どうか、これにつ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん pinkgirl3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 531文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 38分 です。

lifedesignによる依頼 2013/03/23 16:54:54 閲覧 1933回
残り時間: 終了

thanks noted for file box, so now it will 10 time bigger than i already sent you in my previous courier.
but please reply reg this also there is some confusion in magnet board , are you sure about the sizes you mentioned , i guess the depth of 15 cms you gave will be too much just for the magnet board.
so please recheck n confirm a.s.a.p
looking forward to your immediate reply.
thanks n regards

Thank you for the kind reply.
We will develop small simple bags for next year.

We do pray for your good sales and success.
Our best regards,

ファイルボックスへの注意書き、ありがとうございました。前回出荷した分より今回は10倍大きいということですが、この点について、お返事ください。
それと、マグネットボードのことでも分からない点があるのですが、ご提示いただいたサイズに間違いないですか、厚みが15センチと伺ってますけど、マグネットボードにしては厚みがありすぎると思います。
大至急、もう一度チェックして間違いないことをご確認ください。
お返事がすぐにいただけますよう、お願いします。

ご丁寧なお返事、ありがとうございました。
来年には小さめのシンプルなバッグを作ります。

多くの売り上げと御社のご成功をお祈りもうしあげます。
敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。