Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は、弊社とお取引をいただき誠にありがとうございました。 船積み完了いたしましたので、本日下記書類をお送りします。 ・B/Loriginal   3...

この日本語から英語への翻訳依頼は xemix さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

takemurakazukiによる依頼 2013/03/23 13:41:46 閲覧 2914回
残り時間: 終了

この度は、弊社とお取引をいただき誠にありがとうございました。
船積み完了いたしましたので、本日下記書類をお送りします。

・B/Loriginal   3部
・輸出抹消原本  1部
・輸出抹消翻訳  1部

なお、同封の書面のとおり弊社の全ての船便は海上保険でカバーされていますので、ご安心下さい。整備手帳、取扱説明書、スペアキーは、車に搭載されています。
お客様に満足いただけるよう努めておりますので、ご要望がありましたら是非お申し付け下さい。また、お探しの車種がございましたらお知らせ下さい。

xemix
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/03/23 14:50:58に投稿されました
Thank you very much for your business with us this time.

As the shipment has been made, we are glad to inform you that we will send the following documents today:

-Three (3) copies of original B/L
-One (1) copy of certificate of temporally registration cancellation for export
-One (1) copy of English translation of certificate of temporally registration cancellation for export

In addition, please be assured that all shipments from us are covered by marine insurance, as enclosed document. The maintenance handbook, the operation manual, and the spare key are in the vehicle.

As we are always making a great effort to satisfy our customers, please do not hesitate to contact us if you have any requests. And if you are searching for another model, please let us know.

Best regards,
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/03/23 15:13:05に投稿されました
Thank you for dealing with our company.
The shipment has been completed, so we will send the following documents.
*B/Loriginal: 3 copies
*The original of cancellation for export: 1 copy
*Translated copy of cancellation for export: 1 copy

As you can see the attached document, all surface mails of our company are covered by marine insurance. So please feel relieved.
The maintenance notebook, instruction manual, and spear key are attached inside the car.
We are doing our best to fulfill our customers’ satisfaction with our cars. So if you have any question or request, please be free to ask us at any time.
If you are looking for other kind of cars, please let us know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。