Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 お返事ありがとうございます。アメリカの正規代理店であれば、どの店がでもその価格でそれを提供していますので、ご希望の価格にできるかもしれませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 oier9 さん violet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 482文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

masakisatoによる依頼 2013/03/21 11:50:52 閲覧 860回
残り時間: 終了

Hello,


Thank you for your reply.Which store is offering it at that price if it is an Authorized dealer in the us we may be able to match the price.

Thank you,
Trista

For a QTY of 20, we can offer you a price of $108.00ea. These are, however,
on backorder until the 1st week of May.

Please let us know if we may be of any further service.

James
Taber Wholesale


Thanks for your email. I can go to $176 a set and ship to Florida for $14 - totaling $542 for three with shipping.

Best regards,
Don

こんにちは、
お返事ありがとうございます。アメリカの正規代理店であれば、どの店がでもその価格でそれを提供していますので、ご希望の価格にできるかもしれません。
よろしくお願いします。
トリスタ

数量20については、一つ$108.00でご提供できます。ただし、これらは5月の第1週まで入荷待ちです。
他に我々のできそうなことがあれば、どうぞお知らせください。
ジェームズ
Taber Wholesale


メールをいただきありがとうございます。1セット176ドルで、フロリダへの送料が14ドルでいけます。3セットと送料で合計542ドルです。
敬具
ドン

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。