Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日経BP社は6月18日・19日の2日間、博多の福岡ファッションビル・FFBホールで「Cloud Days九州2013」を開催、出展者を募集している。 昨...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん am_me99 さん mbednorz さん anpanchi18 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

toushisによる依頼 2013/03/19 17:39:18 閲覧 1774回
残り時間: 終了

日経BP社は6月18日・19日の2日間、博多の福岡ファッションビル・FFBホールで「Cloud Days九州2013」を開催、出展者を募集している。

昨年の来場者は“福岡ではIT系の展示会やセミナーが少ないので開催自体が満足”、“これまで東京や大阪へ出張する必要があり、費用面でハードルが高かった”との感想があり、「首都圏との情報格差をついたイベントのニーズは、きわめて高い」としている。
出展対象は、導入・構築サービス、クラウド基盤サービス、SaaS、ハードウエア、その他の分野。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 18:10:36に投稿されました
Nikkei BP is holding "Cloud Days Kyusyu 2013" at FFB hall in Fukuoka Fashion Building in Hakata for two days from June 18th to 19th and now recruiting exhibitors.

Some of visitors of last year's event said "Because only a few exhibitions or seminars related to IT have been held in Fukuoka, having that exhibition itself satisfied me" and some said "That kind of exhibitons used to be too pricy to take part in, because we had to go to Tokyo or Osaka". That's why many people say that customers highly demand events which takes advantage of the informational gap between Tokyo metroporitan area and Fukuoka.
Scope of exibitions is development & implementation service, cloud platform service, Saas, hardware and others.
toushisさんはこの翻訳を気に入りました
am_me99
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 18:32:18に投稿されました
Nikkei Business Publications, Inc. will be holding "Cloud Days Kyuushuu 2013" at Fukuoka Fashion building (FBB) hall in Hakata-ku, Fukuoka on June 18th to 19th (for 2 days) and is accepting applications for exhibitors.

From last year's participants, there were impressions like "because IT based exhibitions and seminars in Fukuoka are few, opening one in itself was satisfactory", "until now, one must travel to Tokyo and Osaka and the hurdles were high on the side of the expenses". And event needs, with information gap compared to the capital, are very high.
The exhibition will be targeting installation and building services, Cloud-based services, SaaS, hardware and other fields.
toushisさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/03/19 18:17:10に投稿されました
Nikkei BP Company is holding a "Cloud Days Kyushu 2013" event on 18-19 of June, in Hakata, Fukuoka Fashion Building, FFB Hall and is recruiting exhibitors.

Visitors last year said "We're satisfied since there are no IT-related exhibitions or seminars in Fukuoka", "Until now, we had to go to Tokyo or Osaka, the hurdle was high because of the costs", "The need for an event to deal with the information gap between us and the capital was very high".
The exhibition's aims will be introduction, architecture service, basic cloud services, SaaS, hardware and other topics.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。